close
雖然都是教中文, 但是目標對象不同時, 教法就有很大的差別。想想之前還可以把教兒童美語的那一套方法套在教兒童中文上 (活動設計上比較容易套用), 但對象改成大人時, 不只教材改變, 連教學方式都要跟著變才行。當然啦, 實際教過母語為英文的小朋友, 有些經驗還是蠻可貴的。比如, 母語是英文的人, 不管是大人還是小孩, 他們不會分辨中文裡的二聲和三聲 (之前 ESL 老師也是分不出來)。

這 2 天為了設計教大人的中文教案與教材, 真是讓我花了不少時間思考與研究。雖然過程有點辛苦, 但還蠻有趣的啦。以下跟大家分享「中文詞語變調」的部份, 感受一下中文是第二語言的困難吧。

要唸出「水果、總統、粉筆、洗臉」這些詞語的正確發音, 對於母語是中文的我們來說, 很簡單吧!但是, 請注意哦~ 這些字當你個別讀的時候, 全部都是三聲 (事實上也是三聲), 可是如果你全部用三聲唸, 我想你開始會覺得好像唸不出來了吧?

規則一:當如果有一組詞語是由二個三聲的字所組成, 那麼第一個字要唸成二聲。但只有在說話的時候才會如此變調, 標示注音時, 可不要變哦 (如果有小朋友在家的父母, 可不要誤導小孩了), 例如:水ㄕㄨㄟˇ果ㄍㄨㄛˇ / 洗ㄒㄧˇ臉ㄌㄧㄢˇ。

接著試著讀「第一名、一點鐘、一切、」

「一」原本應該是一聲, 例如「一、二…」, 但若我們講「一點鐘」, 這個一變成四聲了;「一切」的一變成了二聲。

規則二:「一」在當做順序時, 要讀作一聲;「一」放在四聲之前, 要讀二聲;「一」在二、三聲前, 要讀成四聲。

除了「一」以外, 「不」這個字也一樣會變調哦。例如, 「不一樣、不要」。

規則三:「不」原本應該是四聲, 但在四聲之前, 要讀成二聲。

為了查有關中文發音變調的相關資料, 我看到一篇有趣的文章, 是外國人回應外國人如何變調的文章, 在講完規則後他說:在台灣, 這種語調的轉變特別難分類, 因為很多人的發音和書上教的不同 (我是不知道他們看什麼書啦, 但顯然是某種教外國人發中文音的書), 所以那個人來台灣時, 發音常常讓他搞的頭昏腦漲的。

因為我們從小聽習慣也講習慣了, 自然不覺得麻煩而要特別記什麼規則。但對於外國人來說, 這些都是他們覺得很困擾的部份。沒想到網路上還可以查到好多外國人在問中文變調的問題, 也很多人討論, 好有趣。
arrow
arrow
    全站熱搜

    fongandching 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()