美國海軍在傳統上有著自己一套的術語, 這個連一般美國人都不大瞭解。跟 Star Trek 裡的用語有很多相似之處 (當然也有些用語稍有不同)。

當我簽下去的消息在公司傳開後, 有個喜歡開我玩笑的上司在問完我一個問題後對我說, 既然我已經要入伍了, 應該要開始習慣回答「Yes, Sir.」 (是的, 長官), 我聽了後馬上回他說, 我加入的是海軍, 應該是要回答「Aye, Aye, Sir.」。

當初我在看「神鬼奇航」電影時, 以為「Davy Jones」一詞是電影所杜撰出來的。後來我在海軍軍歌裡也看到了「Davy Jones」一詞, 甚為訝異。於是我就問這位上司說為啥美國人都會講「Davy Jones」或「Davy Jones’ Locker」。

他回答我說:「我不知道, 這大概是幾百年前的故事了吧, 得問水手們才知道。」

於是我再開他玩笑:「喔, 既然你是 Jones 家族的成員, 我還以為你會知道說 。」 (他的姓剛好是 Jones)

結果他回答我說:「呃, 我真的不知道, 但你看過「神鬼奇航」這部電影吧, 裡面就是這樣講的。」

好吧, 由此可知, 既使是 Jones 家族的成員也不知道為啥 Davy Jones 變成了深海墳墓的代名詞。

X x x

這陣子持續研究海軍服役的種種面貌, 發現到 About.com上有很多很詳盡的資料可以參考, 其中有些資訊還比軍方的官方網站要來得新。在此奉勸所有考慮在美國從軍的朋友, 先詳讀在 About.com上的資訊, 尤其是下面的 3 大篇文章:
What the Recruiter Never Told You」(軍方招募員不會跟你說的事情)、
U.S. Military 101」(美國從軍概觀)、
Top 10 Lies (Some) Recruiters Tell」((有些) 軍方招募員的 10 大謊言)


X x x

不戰而屈人之兵, 決勝於千里之外。世上最可怕的不是精銳的部隊或武器, 而是弱不經風的政客。相傳在國際關係詭譎多變的春秋戰國時代, 齊國的貴族田常為了自己在齊國政界的前途, 欲帶兵攻打魯國。為此孔子派出子貢, 憑著三寸不爛之舌, 斡旋其中。「子貢一出,存魯,亂齊,破吳,強晉而霸越」, 徹底顛覆了整個國際情勢。有興趣這段故事的朋友可以在 Google 上查到相關的資料。

風信子
arrow
arrow
    全站熱搜

    fongandching 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()